Palestinian leaders are rightly frustrated by Israel`s refusal to release Palestinian prisoners under a previous agreement, and the Palestinians see their applications for membership in international conventions and treaties as a chance to „improve the conditions of competition”. The show will arrive first before December, in accordance with our agreement. „In addition to our dual registration contract with Whitehaven, we will try to take advantage of our agreement with London to allow Widnes players to develop their careers.” „As part of our agreement, we have made progress in opening our bases, especially in Incirlik,” he said. Per means after, so you can indeed say „after our agreement, you must… ». The one as in your first sentence is pleonastic, and sounds affected: I would avoid it. The very common „as usual” is a humorous prolixity. In 2005, Bougainville voters elected their own parliament, according to an agreement reached in 2003. His premise of openness is rhetorically impressive, but he tends to feel that we are securing our agreement by agreeing nervously. according to our agreement is the most popular phrase on the web. But every week, Gus seemed to forget our agreement when we started our migration. By. 3.
a. After that; as indicated, indicated or addressed by, depending on the advice, by instruction, by invoice, by ledger, etc. In general, before. We use „as per” to refer to something like „after our previous discussion” or „according to the rules of the game.” Again, it seems ridiculous to use it to refer to your knowledge. Both are bad English and are counternatural and erroneous uses of English, as they are superfluous and do not add additional or necessary information to the sentence. In general, this kind of error is common among English Indian lopotists. I believe, ironically, that it is assumed that it adds a touch of intelligence to a statement. In fact, to a native speaker, it adds a touch of pretension that can be used to undermine the speaker in the eyes of the listener. B) „To my knowledge, Manchester United won the Premier League in 2012” or B) „To my knowledge, Manchester United won the Premier League in 2012” Discoverlia COVID-19Ludwig Initiative Against COVID-19 Why is this so odd? I looked a little in the OED using „as per” (odd in itself for the combination of two prepositions). It was first used in 1869 as a form of „slang” „as usual” of itself. But I came across an entry that has a similar meaning to what they are looking for here: „by.” People who want to look important write as pro.
People who are important write. „As per” is often used in legal discussions, for example. B for contracts. For example, „according to Section 4, Section 8…” and this has a different meaning than „According to Article 4, Section 8…” Whether it is use by or after, is the same as the use of an archaic form or a general use. In some areas (z.B. right), it is more common to see pro, so you could use it to put sound as legal. Although I understand both written and oral communication, I find the first one quite strange. I would never use it, and strongly prefer the second, „after.” Since I tried Ludwig in 2017, I have constantly edited and translated it. Since then, I`ve been offering it to my translators at ProSciEditing. In accordance with Section 4, paragraph 8, of our contract, I have attached a copy of my doctor`s letter.
I understand that by an older and more formal version after, it is therefore very common to meet in some very serious and formal written languages, while after normal use has become. It goes without saying that any statement you make is „to your knowledge” or „to your knowledge” unless otherwise stated. What else could be the case? For example, if section 4, section 8, says you need a doctor`s letter to be on sick leave, you could say… In English, we use `after… To quote someone else.